对于日语学习者来说,敬语是一大难关。一点细微的小差别,在对方听来也许不仅不能感受到尊敬之意,反而会起到相反的效果,宣城上元日语培训学校总结了一些易混淆易错用的说法。
ご苦労様です?お疲れ様でした
“ご苦労様です”常用于向“为自己做了某些事情”的人表达感激的心情。这些人包括帮忙把货物搬到家里的快递小哥,或者自己就职单位的保安大叔。而面对比自己级别高或者长辈时,应该使用”お疲れ様でした”。
助かります/助かりました?お手数をおかけしました、ご迷惑をおかけしました
“助かりました”这句话并不含有对对方尊敬的语气,而是单纯强调自己的危机总算度过了。因此,如果在工作上出现了问题,对方帮助你化解危难之后,送上一句”お手数をおかけしました”、”ご迷惑をおかけしました”的话,对方会觉得你很有礼貌、懂得感恩吧。
大丈夫です
“大丈夫です”完全是一句自我安慰性质的发言,有时候长辈、上司听起来可能会顿时火冒三丈,因为他们会想:“这件事有没有问题,又不是由你来判断的,你何以敢这样保证”。因此,假如上司问你:”予约できますか?”(预约好了没有?)的时候,不要拍着胸脯说”大丈夫です”(没问题!),最好是说:”はい、ご予约いただけます”(您放心,我已经预约好了)。
感心しました?感铭を受けました
在称赞长辈、上司的时候,你或许想保持谦虚的姿态。但是”感心”(佩服)这个词用于褒奖下级或者后辈,这个时候应该说”感铭を受けました”(真是受教了)。
できません?いたしかねます
像“できません”(做不到)这样直接否定的说法,是非常不符合日本人说话习惯的。而且,在日本的服务行业,与顾客交谈不使用直接否定的语言几乎成为了该业界不成文的规定。所以,在一般商务交往中,也最好避免使用这些听起来很生硬的说法。
小班授课,老师采用互动式教学模式,让每位学员能够寓教于乐,在互动中学到实用日语。老师采用互动式教学模式,让每位学员能够寓教于乐,在互动中学到实用日语。专业发日语教师纠正每个学员的发音,定期考核学员的学习效果,具备良好的日语学习氛围和日语环境。
日本动漫风靡全世界,没有人不爱看动漫,但是盯着字幕君好累啊,好想听懂日语,小伙伴们不要犹豫了,宣城上元教育日语培训学校一直致力于日语培训,帮助你轻松学日语。
联系我时,请说是在宣城便民网看到的,谢谢!